(本报亚庇18日讯)曾代表州政府参与大马华语规范委员会,将「亚庇」正名的杨北煌今日力促中国政府,使用亚庇作为总领事馆的中文名称。

Advertisement

他说,中国政府或对本地的情况了解不多,因此,才会「误用」哥打基纳巴卢的中文译名。

他表示,他约在十年前得到时任资源发展及资讯工艺部长的拿督于墨斋医生的授权,前往吉隆坡参与大马华语规范委员会的正名工作,当时他力争将Kota Kinabalu的中文名称正名为亚庇,并得到该委员会的接受。

他说,使用亚庇中文名称是本地华社的意愿,所以,政府当时也同意将Kota Kinabalu规范为亚庇。

他指出,该委员会的工作旨在统一我国各政府部门、地方及非华裔领袖之中文名字,虽不具法律约束力,但却代表大多数人的意愿。

“除了亚庇外,其他州属如砂拉越、登嘉楼都获得统一使用至今,甚至前首相敦马哈迪医生的中文名字也被统一使用。”

因此,他要求中国政府尊重我国和本地人的意愿,设在本州的总领事馆使用亚庇中文名称,以免引起混淆。

前一篇新闻供应商若拒降物价 贸消部采行动对付
下一篇新闻孙笑武︰须符中方标准 庇总领事馆用英译名