(本报亚庇廿七日讯)尽管本州华社早前针对中国在本州州首府设立总领事馆的地点名称,采用「哥打基纳巴卢」做出一些反弹,但该领事馆在今天举行的开馆仪式上,仍用这个中文名称。

Advertisement

事实上,该领事馆在早前发出的有关仪式邀请函、仪式上舞台背景文字、赠送鲜花卡片及现场赠送予来宾的瓦杯等,均大棘棘印上「中华人民共和国驻哥打基纳巴卢总领事馆」字眼。

与此同时,中国驻大马大使黄惠康及该总领事陈佩洁在会上致词时,也数度以「哥打基纳巴卢」或简称「哥市」来称呼本州首府。

不过,黄惠康在演词中却有一次采用「亚庇」之称,引起关注。

州首府中文名称曾于十年前在大马国内引起争议,尤其是西马报章及教育部教科书,都采用「哥打京那巴鲁」,当时也受到本州华社强烈反对,惟随着大马华语规范理事会,当时依本州华社意愿将之统称为「亚庇」后,争议宣告结束。

无论如何,中国驻古晋总领事刘全于今年一月前来亚庇宣布「中国总领事馆建馆小组已进驻沙巴州首府」时透露,中国方面将沙巴首府的中文名称翻译为「哥打基纳巴卢」,结果再度引起争议。

他当时表示,中国翻译方面有本身的条规,难以与外国划一译名;惟他建议本州在向中方促销沙巴时称呼为「亚庇」时,惟后面以括弧注明「哥打基纳巴卢」。

刘全的言论旋即遭到沙巴华人文化协会会长拿督曹德安表示不妥,也是沙巴中华大会堂(华堂)永久名誉会长的曹氏亦力促中国政府,将之正名为「亚庇总领事馆」。

他说,这片土地虽然更换多次英文及马来文名字,但自古以来都是采取「亚庇」这个中文名字,证明无论是殖民地政府抑或大马成立后的州与联邦政府,都尊重沙巴华社意愿,中文名字一直都是「亚庇」,从来没有其他名字。

沙巴州特别事务部长拿督张志刚局绅旋即力促中国政府,尊重本地人民惯用「亚庇」名称,并把之正名为「中国驻亚庇总领事馆」。他指出,「亚庇」这名称在本地华社沿用已久,其由来有历史意义,「尊重当地人民惯以使用的名称,较为符合当地民情文化。」

沙巴行动党全体五名国州议员也联署力促中国政府,弃用「哥打基纳巴鲁」名称,并正名为「中国驻亚庇总领事馆」。

早前有报导指出,倘本地人民要中国弃用「哥打基纳巴卢」并将之正名为「亚庇总领事馆」,还得劳动我国外交部长出马。据指出,倘我国外交部继续保持缄默,本地华社或各政党喊得再大声亦济于事,因为得由「政府对政府」的官方途径进行。

据指出,这是因为中国与马来西亚外交部早前在磋商在沙巴首府设立总领事馆问题时,中方使用的华文文件获得大马外交部过目和同意,其时所采用的是就是「哥打基纳巴卢」字眼;因此,倘要更正为「亚庇」,须由大马外交部向中国外交部正式提出。

前一篇新闻正确资料传达关键人物 提高管理效率重点
下一篇新闻杨德利:菲南和平谈判陷僵局 沙面对安全威胁